000 02230nab a22003014ib4500
003 PH-QcNFR
005 20240521082445.0
008 240222c||||||||ph fr j o||||f0 a|eng|d
022 1 _a2672-2836 (Online)
040 _aPH-QcNFR
_beng
_cPH-QcNFR
100 1 _aSuatengco, Rosarito T.
_93784
245 1 0 _aEco-translation of local knowledge in developing a trilingual glossary of fishing and aquaculture /
_cRosarito T. Suatengco and Hazel D. Joaquin
264 1 _aQuezon City, Philippines :
_bBureau of Fisheries and Aquatic Resources ,
_c2019
336 _atxt
_btxt
337 _ac
_bc
338 _acr
_bcr
347 _atext file
_bPDF
504 _aIncludes bibliographical references
520 3 _aThe eco-translation approach offers a new perspective to translate concepts in fishing and aquaculture. It focuses on ecological meanings of local knowledge (LK). Such knowledge, embedded in the local language, Hiligaynon, is used as an impetus for developing a trilingual glossary of fishing and aquaculture. Eco-translation becomes the theoretical springboard for translating Hiligaynon words in Filipino and English. The gathering of word tokens is informed by linguistic ethnography, a research method that focuses on the description of the community experiences, activities, and appreciation of its ecology. The LK is presented through the fisherfolk’s narratives of their cultural experiences, identification, and analysis of local fishing and aquaculture word tokens, along with its validation. The trilingual glossary highlights the concepts on preparations, harvesting, and marketing of fishing and aquaculture. Evidently, the community uses its LK through its language to create concepts for fishing and aquaculture that represent its own culture and ecological experiences.
546 _aeng
_beng
650 0 _2LCSH
_aFishing
_9997
650 0 _2LCSH
_aAquaculture
_973
650 0 _2LCSH
_aFarming
_93944
650 0 _2AGROVOC
_aLocal Knowledge
_94772
700 1 _aJoaquin, Hazel D.
_eauthor
_93785
773 0 _078
_9167
_aPhilippines.
_oIRC00035
_tThe Philippine Journal of Fisheries
_x2672-2836 (Online)
_gVolume 26, Issue no. 1 (January - June 2019), page 44 - 54
942 _2lcc
_n0
_cJA
_iIMC000209
999 _c1017
_d1017