Image from Google Jackets

Eco-translation of local knowledge in developing a trilingual glossary of fishing and aquaculture / Rosarito T. Suatengco and Hazel D. Joaquin

By: Contributor(s): Material type: ArticleArticlePublisher: Quezon City, Philippines : Bureau of Fisheries and Aquatic Resources , 2019Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISSN:
  • 2672-2836 (Online)
Subject(s): In: Philippines. The Philippine Journal of Fisheries Volume 26, Issue no. 1 (January - June 2019), page 44 - 54Abstract: The eco-translation approach offers a new perspective to translate concepts in fishing and aquaculture. It focuses on ecological meanings of local knowledge (LK). Such knowledge, embedded in the local language, Hiligaynon, is used as an impetus for developing a trilingual glossary of fishing and aquaculture. Eco-translation becomes the theoretical springboard for translating Hiligaynon words in Filipino and English. The gathering of word tokens is informed by linguistic ethnography, a research method that focuses on the description of the community experiences, activities, and appreciation of its ecology. The LK is presented through the fisherfolk’s narratives of their cultural experiences, identification, and analysis of local fishing and aquaculture word tokens, along with its validation. The trilingual glossary highlights the concepts on preparations, harvesting, and marketing of fishing and aquaculture. Evidently, the community uses its LK through its language to create concepts for fishing and aquaculture that represent its own culture and ecological experiences.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Vol info Status Date due Barcode
Journal Article Journal Article NFRDI Central Office NFRDI KMRC Indexed Materials Collection Electronic Volume 26, Issue no. 1 (January - June 2019), page 44 - 54 Available IMC000209
Journal Journal NFRDI Central Office NFRDI KMRC Institutional Repository Collection Electronic SH 1 .B9524 2019 vol. 26 no. 1 (Browse shelf(Opens below)) Volume 26, No. 1 (January - June 2019) Available IRC00035

Includes bibliographical references

The eco-translation approach offers a new perspective to translate concepts in fishing and aquaculture. It focuses on ecological meanings of local knowledge (LK). Such knowledge, embedded in the local language, Hiligaynon, is used as an impetus for developing a trilingual glossary of fishing and aquaculture. Eco-translation becomes the theoretical springboard for translating Hiligaynon words in Filipino and English. The gathering of word tokens is informed by linguistic ethnography, a research method that focuses on the description of the community experiences, activities, and appreciation of its ecology. The LK is presented through the fisherfolk’s narratives of their cultural experiences, identification, and analysis of local fishing and aquaculture word tokens, along with its validation. The trilingual glossary highlights the concepts on preparations, harvesting, and marketing of fishing and aquaculture. Evidently, the community uses its LK through its language to create concepts for fishing and aquaculture that represent its own culture and ecological experiences.

English eng

There are no comments on this title.

to post a comment.

Online Public Access Catalog
NFRDI Library Unit
Room 505 - 5th Floor, Corporate 101 Building,
Mother Ignacia Avenue,Brgy. South Triangle, Quezon City

@2024 National Fisheries Research and Development Institute
Connect with us